你可曾静观夏夜的流萤
思索它生命的意义
又可曾凝视天际的飞鸟
羡慕它高飞的自由
是时候,暂歇脚步
从泰戈尔《飞鸟集》诗句中
触碰那些曾被我们忽略的生之悸动与欢喜
开展一场关于生命、爱与世界的轻声对话


强悍的沙漠
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
强悍的沙漠,
向小草炽热求爱。
小草摇摇头,
大笑着飞躲开。

错过太阳
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
你错过太阳就落泪,
也会错过满天繁星。

挡路的泥沙
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
舞动的流水呀,
挡路的泥沙,
乞求你:唱支歌,捎上它。
你愿意,
带上拖后腿的跛足泥沙,
一起流淌吗?
↑ 选自钟书峰译本泰戈尔《飞鸟集》
▼▼▼
众多《飞鸟集》译本中
钟书峰博士的版本
从措辞到句调,反复打磨
只为让每一首诗
都能在中文里重新发光
有爱,才有行动
漫谈泰戈尔《飞鸟集》
当《飞鸟集》的诗句掠过心头,你是否好奇它的翻译始末?这场跟译者的交流将为你展开:从 “为何译、如何译、为何读” 的深度探讨,到翻译故事的温情分享,最终让你读懂——它不只是诗集,更是治愈焦虑的良药、生活事业的向导、人生修行的伙伴。

泰戈尔 著,钟书峰 译
主讲嘉宾

钟书峰
1969年5月出生,江西省龙南市人,汉族,西南政法大学刑法学硕士,中国社会科学院研究生院民商法学博士。
已翻译出版泰戈尔《飞鸟集》《修行:生命的证悟》、柏拉图《理想国:新译与导读》、西塞罗《论法律》、洛克《政府论》、孟德斯鸠《论法的精神》、卢梭《社会契约论》、贝卡里亚《论犯罪与刑罚》与托克维尔《旧制度与大革命》等经典作品以及美国《不动产》《美国财产法精解》等专业书籍。大多数译作,均一版再版、一印再印。
活动时间
11月9日(周日)
15:00-17:00
活动地点
悠·图书馆(笋岗街道)
地址:罗湖区笋岗街道招商中环A座首层
咨询电话:0755-82175185
报名方式
请扫描下方二维码参与报名。
公益活动,免费参与。名额有限,额满即止。

请使用读者证报名
报名开始时间:11月6日20:00

《飞鸟集》钟书峰译本简介
《飞鸟集》钟书峰译本,翻译打磨将近20年,人民邮电出版社出版,中英双语对照,钟书峰译文+郑振铎译文双轨呈现。2024年4月上线微信读书后,读者热读热议,在版本众多、没有先发优势的情况下,每日阅读量遥遥领先,最高峰6000余人同时在线阅读,目前读者超10万。
《飞鸟集》钟书峰译本,是学生课内外的好读物,是馈赠亲友的好礼物,是文学爱好者的枕边书,是翻译爱好者的案头书,是男女老少喜欢的好图书。